Google Переводчик на некоторые последовательности символов отвечает очень своеобразными стихотворениями
Новости
Пару дней назад специалист по машинному обучению и бывший сотрудник Google Дан Лу опубликовал в Twitter пост «Google Переводчик, ты в порядке?».
4К открытий4К показов
Пару дней назад специалист по машинному обучению и бывший сотрудник Google Дан Лу опубликовал в Twitter пост «Google Переводчик, ты в порядке?» Вопрос возник у Дана после того, как на последовательный ввод повторяющихся японских иероглифов инструмент отреагировал чем-то похожим на крайне своеобразную поэзию.
Пост быстро набрал популярность, и с переводчиком начали экспериментировать другие пользователи, предлагая свои варианты того, какое произведение пытается создать Google.
Типичную попсовую песню?
Сюжет для порнофильма?
Если копнуть глубже и попробовать выяснить, что заставляет переводчик «сходить с ума», мы обнаружим записи двухнедельной давности лингвиста Марка Либермана. В блоге он описывает сходные результаты перевода каскадного повторения небольших последовательностей символов на разных языках. По его словам, появление «стихотворений» объясняется использованием в переводчике архитектуры рекуррентных нейронных сетей с долгой краткосрочной памятью (LSTM).
А началось всё с поста на Reddit, на видео из которого и отреагировал Марк Либерман:
Предлагаем и вам поэкспериментировать.
4К открытий4К показов