Почему японские сайты такие странные

Почему в Японии до сих пор делают сайты, от которых рябит в глазах? Разбираемся, что стоит за этим культурным и технологическим феноменом.

Обложка: Почему японские сайты такие странные

Зашли на японский сайт и подумали, что вернулись в интернет начала 2000-х? Действительно, веб-страницы кажутся странными, перегруженными и устаревшими, особенно если сравнить с минималистичным западным дизайном. Почему в стране высоких технологий до сих пор делают сайты, от которых рябит в глазах? Разбираемся, что стоит за этим культурным и технологическим феноменом.

Что не так с японскими сайтами

Рассмотрим основные особенности, которые кажутся нам непривычными.

Визуальный перегруз: много текста, мало воздуха. Японские сайты часто выглядят нагроможденными. Баннеры, всплывающие окна, ссылки создают ощущение хаоса. Блоки плотно прижаты друг к другу, нет «воздуха». Для пользователей, привыкших к минимализму и чистому интерфейсу, это может показаться устаревшим или даже нечитабельным.

Пример японского сайта

Доминирование вертикального и текстового форматов. В отличие от западных сайтов, где акцент на изображения и визуальный сторителлинг, японские веб-страницы строятся вокруг текста. Вертикальные блоки информациии заголовки вместо карточек и иконок отсылают к вёрстке газет и журналов, где содержание всегда превыше формы.

Устаревшие технологические решения. Немало сайтов всё ещё работают на старых CMS, не адаптированы под мобильные устройства и используют элементы флеш-дизайна или устаревший HTML-код. Это может объясняться консерватизмом в разработке, а также тем, что многие компании по-прежнему ориентируются на десктопный трафик.

Яркие цвета и изображения низкого качества. В палитре японских сайтов часто используются резкие и контрастные цвета. Вместо профессиональных фото и современных иллюстраций можно увидеть сжатые .jpg, пиксельные иконки, клипарты. Это придаёт сайту винтажный стиль или даже китч, по крайней мере, в глазах западного пользователя.

Пример японского сайта

Ключевые факторы и причины

Лингвистические. Японский язык сильно отличается от западных языков по структуре и визуальному восприятию. Иероглифы позволяют выразить больше смысла в меньшем количестве знаков, поэтому текст кажется более сжатым. Это приводит к высокой плотности контента: на небольшой площади страницы можно разместить гораздо больше информации, чем на латинице. Пользователи привыкли к плотным, насыщенным блокам текста и не ощущают перегрузки так, как это воспринимают, например, носители английского или русского языков.

Ещё в японском языке нет заглавных букв, поэтому приходится применять другие средства для создания визуальной иерархии: цветовое выделение, изменение размера шрифта, подчёркивание, рамки.

Культурные. В японской культуре ценится предсказуемость, поэтому часто применяют устаревшие визуальные шаблоны, ведь они привычнее для пользователей. В условиях высокой плотности населения и ограниченного пространства в буквальном смысле японцы стараются рационально использовать каждое доступное место. На переулках размещены вывески, повсюду расклеены рекламные листовки. Такие подходы применяются и на сайтах. Кроме того, когда интернет только появился среди японцев, раскладной телефон был популярнее компьютера. Поэтому вся важная информация должна помещаться на маленьком экране.

Пример японского сайта

По словам автора YouTube-канала «Японец Коки», японцы предпочитают, чтобы 70% сайта составлял текст, а 30% — изображения, в то время как европейцы привыкли к обратной ситуации: 70% картинок и 30% текста. Когда же японцы видят западные минималистичные сайты, они относятся к ним с недоверием, так как им нужно максимум информации о товаре или услуге.

Кроме того, исследования показывают, что японцы воспринимают информацию более целостно, а американцы, как правило, выбирают одну точку фокуса, на которую нужно направить свое внимание.

Пример японского сайта

Технологический сектор Японии испытывает серьёзный кадровый голод, пишет Bloomberg. Поэтому часто за сайт отвечает один человек. Это приводит к тому, что приоритет отдаётся функциональности и информативности, а не эстетике.

Технические. Веб-разработка в стране часто опаздывает за мировыми трендами. Причина — в приверженности к старым системам: до сих пор нередки случаи использования Internet Explorer 6 и Windows XP в государственных или корпоративных структурах. Поддержка современных фреймворков и адаптивной вёрстки внедряется медленно, особенно на сайтах, ориентированных на внутреннюю аудиторию.

Ещё одна техническая проблема — ограниченность шрифтов для нелатинских языков. Стандартный набор для шрифтов английского языка содержит около 230 глифов, то есть графических представлений символов. Для японского языка из-за трех различных систем письма и бесчисленных кандзи — китайских иероглифов, которые используют в современной японской письменности. — нужны 7000-16 000 глифов или даже больше. Поэтому создание нового шрифта на японском языке требует гораздо больше времени, чем для шрифтов на латинице. Кроме того, японские шрифты весят в разы больше латинских, поэтому медленно загружаются. В итоге на выбор есть на так уж много шрифтов. Часто дизайнеры вообще используют текст в виде изображений. Это нарушает адаптивность сайта и увеличивает вес страницы.

Сравнение японских и российских сайтов

Сайты из Японии и России отличаются не только визуально, но и логикой построения, пользовательскими привычками и техническими особенностями. Эти различия обусловлены культурным контекстом, уровнем развития IT-инфраструктуры и ожиданиями аудитории.

Российские сайты, особенно в последние годы, активно перенимают западные UX/UI-тренды. Часто преобладают минимализм, широкие отступы, крупные изображения, четкая иерархия информации. Интерфейс строится вокруг интуитивной навигации и акцента на мобильную адаптацию. Основная цель — быстро донести суть и не перегрузить пользователя. Информация тщательно структурируется и подается порционно.

Сайт иммерсивного арт-пространства LuminarX

Японские сайты, напротив, содержат плотные текстовые блоки, несколько типов шрифтов, десятки ссылок и баннеров на одном экране. Навигация может быть менее очевидной для западного или российского пользователя, так как вместо горизонтальных меню встречаются длинные вертикальные списки или отдельные страницы с десятками опций. Однако локальные пользователи не теряются в этом потоке информации, они к нему привыкли.

С технологической точки зрения Россия быстрее адаптирует современные инструменты: прогрессивные фреймворки, анимацию, одностраничные лендинги адаптивный дизайн.

Сайт студии Chipsa использует анимацию при прокрутке

Японские государственные органы и корпорации всё ещё применяют неадаптивные макеты, устаревшие элементы интерфейса, низкое разрешение изображений. Так, некоторые сайты до сих пор используют HTML 4.01 и табличную вёрстку.

Есть и различия в тональности: российские сайты все чаще делают акцент на эмоциональной вовлечённости, для чего используют человечные тексты, юмор, креатив.

Сайт «Вкусно — и точка»‎ обращается к аудитории «на ты»

Японские тексты обычно формальны, используют клише и уважительный язык, даже если речь идёт о молодёжной аудитории.

Перевод: Кимоно остаются любимыми на протяжении веков. За их традиционной, но непреходящей привлекательностью кроется тонкое чувство японской эстетики. Вместо того, чтобы претерпевать серьёзные изменения в угоду моде, они отдают дань уважения красоте, заложенной их предшественниками, при этом совершенствуя детали. В этом и заключается передовой опыт японской красоты. На этот раз Судзуноя предложит модели кимоно, идеально подходящие для официальных случаев.

Что стоит российским сайтам позаимствовать у японских

Несмотря на очевидные технологические и визуальные недостатки, некоторые особенности японских сайтов могут быть полезны и российским разработчикам и дизайнерам, а именно — принципы, основанные на внимании к деталям и уважении к пользователю.

Японские сайты часто дают пользователю максимум информации на одной странице. Это удобно в сервисах, где важно знать расписание, контакты, прайс-лист или условия доставки. Например, если это интернет-магазин, то у товара будет максимально подробное описание. С точки зрения дизайна это не всегда эстетично, но, с другой стороны, у пользователя остаётся меньше вопросов и сомнений.

Японские сайты демонстрируют уважение к привычкам и времени пользователя и не пытаются быть модными. Там редко встретишь радикальные редизайны без объяснения. Платформы развиваются медленно, но стабильно, с минимальными потрясениями для пользователей.

Вместо заключения

Японцы привыкли к функциональности и стабильности. В этом отражается их культура: уважение к рутине, постоянству, стремление не мешать, а помогать. Для российских сайтов это хороший повод взглянуть на себя со стороны. Да, сейчас в моде минимализм, но если он не наполнен смыслом и пользой, то это просто пустота. Возможно, нам стоит перенять у японцев идею о том, что сайт — это не арт-объект, а рабочий инструмент.